¿Cómo escribir palabras provenientes de otras lenguas en plural?

Las palabras que provienen de otras lenguas, que acaben en vocal o consonantes siguen las normas generales del plural, y para evitar confusiones, presentamos algunas recomendaciones a continuación.


 


 

  • Cuándo las palabras que son de origen francés, como carné, chalé, cliché, parqué, que en su lengua propiamente dicha terminan en la letra "t", al haber sido admitidas en español con la forma anterior, componen su plural, añadiendo la letra "s", es decir, se sigue la regla general.
 
Ejemplos:
 
Carnés, chalés, clichés, parqués
 
  • Cuando las palabras provienen de la lengua inglesa, ellas han sido ya españolizadas, por lo que no presentan problemas en la formación del plural. Se sigue la regla, añadiendo en su forma plural "s" o  "es".
 
Ejemplos: 
 
Standart - estándar - estándares
Film - filme - filmes
Boycott - boicó - boicós
Clown - clón - clónes
Whisky - güisqui - güisquis
Smoking - esmóquin - esmóquines
 
  • En el caso de la palabra "fax", al no ser una palabra llana, ni esdrújula, y convertirse en un préstamo del idioma inglés, , no debería seguir la regla general, es decir, su forma plural tendría que ser igual al singular (el fax, los fax), no obstante, se extiende constantemente el uso de la palabra "faxes", que no parece incorrecto, y es muy probable que acabe imponiéndose completamente.
 
Ejemplo: 
 
Esta mañana llegaron ocho faxes a la oficina de Deperu.com
 
  • Hay palabras procedentes del inglés tales como "álbum" o "club" que se usan de forma habitual en el idioma castellano. Estas palabras siguen la regla general y su forma plural es añadir las letras "es". Por lo tanto se escriben o pronuncian: álbumes y clubes.
 
Ejemplo: 
 
Conseguí varios álbumes para colocar las fotos del viaje a Huaraz
Los clubes que juegan el Campeonato Descentralizado 2012 no tendrán actividad