Uso de cuerpo y cadáver

Se debe hacer mención al uso abusivo del término cuerpo en lugar de cadáver.



 

Por influencia de la voz inglesa corpse o acaso por un uso eufemístico (palabra o expresión políticamente aceptable o menos ofensiva que sustituye a otra palabra de mal gusto), la palabra "cuerpo" está desplazando a otra de significado mucho más preciso: cadáver.

De acuerdo al Diccionario de la Real Academia, cadáver es ''cuerpo muerto''. En cambio, el mismo diccionario define la palabra cuerpo con veintiuna acepciones, entre ellas (la decimotercera) la de cadáver.

No parece lógico que si el español posee una voz tan específica como cadáver para designar a un cuerpo muerto, en el lenguaje periodístico esta sea desplazada por otra mucho más general y que, en principio, no implica la idea de muerte.

Ejemplo incorrecto:

''Forenses y fiscales argentinos reconocieron el cuerpo mutilado de una mujer...''

Ejemplo correcto:

''Forenses y fiscales argentinos reconocieron el cadáver mutilado de una mujer...''

En consecuencia, se reitera que la palabra cuerpo no debe desplazar a cadáver ya que esta posee un significado mucho más preciso.

Asímismo, decir "autopsia de un cadáver" es redundante. La definición de la RAE indica que autopsia es el "examen anatómico de un cadáver", por lo tanto, este término ya lleva implícito en su significado que solamente puede tratarse de un cadáver.