Diccionario »  varado 

Término lingüístico » varado

Significado:

La palabra Varado:

- Sintácticamente es un adjetivo.
- Morfológicamente es masculino o femenino (varada).

Varado es todo aquello que forma varas o listas.
Varado es el conjunto de jornaleros que en Andalucía (España) van a las casas de campo, bajo la dirección de un capataz para diversas faenas agrícolas.
Varado es el tiempo que duran tales faenas.
Varado es el dicho de una persona: Que no tiene recursos económicos.

va-ra-do

Varado está compuesto por tres sílabas, lleva la mayor  acentuación en la penúltima sílaba, es una palabra grave que no lleva acento ortográfico (´)

Etimológicamente, varado es el participio de varar.

Ejemplos:
-    El ómnibus quedó varado en la carretera central a varios kilómetros de su destino final.
-    Estuvimos varados durante varios días en el segundo piso.

Palabras relacionadas:
Plural:  varados
• Verbos a los que pertenece: varar
• Sinónimos de diccionario :
• Antónimos de diccionario :




Consejos sobre Gramática »

Los nombres de las voces de los animales »

Voces de la naturaleza


Plural de las siglas: las ONG, unos DVD »

En español, las siglas son invariables en la lengua escrita, es decir, no modifican su forma cuando designan más de un referente.


La Supresión del Artículo »

Es un fenómeno propio de la forma de expresión y habla de algunos grupos profesionales, que mediante dicha supresión, pretenden crear una seña de identidad y reconocimiento como expertos en algunas materias. La Real Academia Española (RAE), manifiesta que suena inapropiado exonerar el artículo delante de sustantivos.


Cómo se nombra al dolor en diferentes órganos y partes del cuerpo humano »

Según los términos médicos y científicos, los tipos de dolores que aquejan a las personas, tienen un determinado nombre, los cuales muchas veces los observamos en la información de un medicamento.


Doble negación: no vino nadie, no hice nada, no tengo ninguna »

En español existe un esquema particular de negación, que permite combinar el adverbio no con la presencia de otros elementos que tienen también sentido negativo.


"Onomástico" no es sinónimo de "cumpleaños" »

El sustantivo onomástico no es sinónimo de cumpleaños.


¿Cómo reconocer al sujeto que no está dentro de la oración? »

En algunos casos el sujeto no es mencionado o no aparece escrito en una oración, pero se le reconoce por la acción. A este sujeto se le llama desinencial o tácito.


Diferencia entre "flambear" y "flamear" »

Ambas palabras tienen diferentes significados. Una es tratada dentro de la terminología gastronómica, y la otra se emplean en el lenguaje común de diversas formas, las cuales trataremos de aclarar a continuación.


¿Cómo pronunciar o escribir palabras provenientes de otras lenguas en plural? »

Las palabras que provienen de otras lenguas, que acaben en vocal o consonantes siguen las normas generales del plural, y para evitar confusiones, presentamos algunas recomendaciones a continuación.


''Cuestionar'' no significa ''preguntar'' »

Se extiende el empleo del verbo cuestionar con el significado de "preguntar", cuando los dos no tienen el mismo sentido.


Uso incorrecto de ''ileso'' »

Se advierte acerca del incorrecto uso del adjetivo ileso, referido a personas que han sufrido un accidente del que han salido con heridas leves.


¿Cuál es la diferencia entre "Concepto" y "Definición"? »

La mayoría de las personas piensan que ambos términos son sinónimos, que significan lo mismo, pero en realidad tienen dos sentido muy diferentes, que expresaremos a continuación.


Usar ''contra'' en lugar de ''versus'' »

En el caso de disputas entre dos o más partes, es preferible emplear "contra", "frente a" o "en comparación con" en lugar de versus.


¿Por qué se le dice Santo Tomás y no San Tomás? »

Es una de las interrogantes que se preguntan muchos de los hablantes de nuestro idioma, los cuales son devotos de algún santo que es distinguido en las diversas tradiciones religiosas; Sin embargo aclararemos esta duda a continuación.


"Israelí" no es sinónimo de "Judío" »

Se suele confundir "hebreo" con "israelí", creyendo que ambos términos forman una misma nacionalidad. Sin embargo, no deben emplearse como sinónimos.